[BTS English] 방탄, 세계 음반시장 살렸다

연예 / 윤흥식 기자 / 2019-04-04 08:00:49
  • 카카오톡 보내기
(8) in a row

"Global music sales grew for the fourth year in a row in 2018 with streaming now making up for almost half of all label revenue, according to the International Federation of the Phonographic Industry’s (IFPI) Global Music Report 2019" (2019. 4. 2. Metro)
 

BTS가 드레이크, 아리아나 그란데와 함께 지난해 음악산업의 부흥을 이끌었다고 보도한 Metro기사 [온라인판 캡처]


'in a row'는 어떤 일이 끊이지 않고 계속된다는 뜻이다. 'row'는  줄 또는 열을 의미한다. 같은 일이 줄지어 또는 잇달아 일어날 때 'in a row'라는 표현을 쓴다.

"Fuel prices up for two months in a row" (연료 가격이 두달 연속 올랐다) 이 문장에서 price가 명사 아닌 동사로 쓰였음을 눈여겨 볼 필요가 있겠다. 가격이 오르면 'price up'이라고 하고, 내리면 'price down'이라고 한다. "Blackmores share price down 30% in 6 months" (블랙모어 주가가 6개월 새 30% 하락했다.)


'in a row'와 같은 뜻을 지닌 단어로는 'consecutively'(연속해서)가 있다. 'one after the other' 또는 'in succession'도 동일한 의미다.

"we get six days off in a row" (우리는 6일 연속 휴무한다)
"Australia sees record temperatures for fourth month in a row" (호주가 4개월 연속 기록적인 기온을 기록했다)

'in a row'가 들어가는 영어 표현 가운데 'get one’s ducks in a row'가 있다. 직역하면 오리들을 줄 세운다는 뜻인데, 만반의 준비를 한다는 뜻이다. "Getting all of one’s ducks in a row is the top priority" (만반의 준비를 하는 것이 가장 중요하다) 이 표현은 "Being well prepared for something is very important"로 바꿔 써도 된다.

 

▲ 2018년 아티스트별 음반판매 순위 [국제음반산업협회]


오늘 소개한 Metro 기사는 방탄소년단과 드레이크, 아리아나 그란데에 힘입어 그동안 위축됐던 세계 음악시장이 다시 되살아나고 있다는 내용을 담고 있다. 기사에 따르면 BTS는 지난해 드레이크에 이어 두 번쩨로 높은 음반 판매고를 기록한 아티스트였다. 과연 방탄은 힘이 세다.

도입부에 소개한 기사의 해석은 아래와 같다. 


"2018년도 전 세계 음반 판매량이 4년 연속으로 증가세를 보였다. 국제음반산업협회(IFPI)에서 발간한 '글로벌 음악 보고서 2019'에 따르면 음반사 수익의 절반 가까이를 음원 스트리밍이 차지하는 것으로 나타났다."


UPI뉴스 / 윤흥식 기자 jardin@upinews.kr​ 

[ⓒ UPI뉴스. 무단전재-재배포 금지]

뉴스댓글 >